docs: fix repeated 'TiDB' and other component names in Japanese doc#22761
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Code Review
This pull request streamlines the Japanese documentation by removing redundant 'TiDB' prefixes before product names like TiDB Cloud and TiDB Lightning across many files. The review feedback identifies a technical typo in the v6.4.0 release notes where the field name PROCESS should be corrected to PROGRESS for consistency with the system schema.
|
@shhdgit: adding LGTM is restricted to approvers and reviewers in OWNERS files. DetailsIn response to this:
Instructions for interacting with me using PR comments are available here. If you have questions or suggestions related to my behavior, please file an issue against the kubernetes-sigs/prow repository. |
4b08e25 to
4e7b14e
Compare
|
Rebased i18n-ja-release-8.5 |
…ents This commit removes adjacent repetitions of component names (e.g., 'TiDB TiDB', 'TiFlash TiFlash', 'TiDB Cloud TiDB Cloud') that were likely introduced by incorrect machine-based translations. Changes were only applied to files where the repetition did not exist in the release-8.5 branch, ensuring that we only target newly introduced translation errors as per instructions.
4e7b14e to
3df6fca
Compare
|
Rebased (again) i18n-ja-release-8.5 |
[LGTM Timeline notifier]Timeline:
|
|
/approve |
|
[APPROVALNOTIFIER] This PR is APPROVED This pull-request has been approved by: hfxsd The full list of commands accepted by this bot can be found here. The pull request process is described here DetailsNeeds approval from an approver in each of these files:
Approvers can indicate their approval by writing |
|
/retest |
What is changed, added or deleted? (Required)
Identified and removed duplicated words (e.g., "TiDB TiDB", "TiDB Cloud TiDB Cloud") from Japanese translations. https://docs.pingcap.com/ja/
The current Japanese translations are machine-generated and have a known issue with word duplication. Since a fundamental fix will take some time, I am temporarily replacing these duplicate words. Correcting them is crucial as they significantly impact the quality of the translation. Please note that these changes may be overwritten by future machine translations; if this approach is approved, I plan to submit similar PRs regularly.
Which TiDB version(s) do your changes apply to? (Required)
Target branch is
i18n-ja-release-8.5for Japanese translations.Tips for choosing the affected version(s):
By default, CHOOSE MASTER ONLY so your changes will be applied to the next TiDB major or minor releases. If your PR involves a product feature behavior change or a compatibility change, CHOOSE THE AFFECTED RELEASE BRANCH(ES) AND MASTER.
For details, see tips for choosing the affected versions.
What is the related PR or file link(s)?
Do your changes match any of the following descriptions?